醫學翻譯的原則是確保譯文的準確性。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關系,譯者才能將原語準確地轉換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強調術語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證譯語的準確性為前提。那么翻譯公司醫學翻譯都有哪些翻譯服務項目?
1、醫學用藥藥品使用說明翻譯
很多國際進口西藥多數都是以英文命名,國內拿到拿到手中往往看不懂、更不知道怎么使用,所以一般進口到國內的藥品需要翻譯為中文,從產品名稱到使用方法、產品功效以及相關副作用,都需要專業、精準的醫學翻譯。
2、醫學醫療器械說明書翻譯
醫療器械主要是針對國外引進器械、儀器的說明進行翻譯,為了治療者的安全和潛在的隱患,這些器械的組裝和使用必須準確,因此,需要專業翻譯公司將說明書做到精準翻譯。
3、醫學論文翻譯
醫學論文翻譯是對西醫某一項成就的直觀說明,西醫在很多高級醫學院校、醫療機構得以創新,對某一現象有所感悟,得出相關醫學創新,醫學創文的論文以及相關專利,一般需要英文簡介或者全部的英文復件,論文、專利翻譯是更高層次的翻譯內容,對專業術語、格式把控要求非常嚴格。
4、醫學臨床病歷翻譯
臨床病歷是對患者健康水平的綜合評估,同時也是患者就醫的主要憑證。國外病人到國內就診,或者出國就診、病歷證明需要語言轉換為國外本地語言,并且需要具有翻譯資質的正規公司出具證明文件。病歷翻譯作為出國就醫的基本前提,與患者疾病診斷及人身安全密切相關,所以一定要做到專業、準確。



