如今商務合作越來越多,而有些國際的商務合作溝通中會使用商務英語,而商務英語在翻譯中要注意幾點呢?
1.翻譯力求專業(yè)化
這主要是由于商務英語涉及的是貿易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現(xiàn)出的語言專業(yè)性也強。
對于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務英語詞匯的縮略詞,如:提單,世界銀行,世界貿易組織等等;有一些是經(jīng)濟政策,控股公司,(貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務貿易的發(fā)展過程中不斷增加的詞匯,合并債務,第三方物流,電子支付,這些新詞豐富了商務英語的內容。
2.翻譯內容準確嚴謹
翻譯實際上就是把信息以不同的語言再現(xiàn)出來,因此從事商務英語的翻譯工作也要關注商務英語的翻譯忠實性。只有這樣才能達到使雙方明確地了解到其中的要求和原則,在此基礎上所做的溝通才具有實質性的意義。顯而易見的是商務英語中出現(xiàn)的數(shù)字的翻譯,是一個非常重要的內容,而且一旦翻譯者出現(xiàn)疏忽就可能產(chǎn)生不可估量的損失。
在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加注重內容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。



