翻譯分為口譯和筆譯,而且口譯一般來說需要有大量的詞匯量和溝通能力。而且口譯人員要有豐富的經驗,要想做好口譯,口譯人員翻譯前需要做好哪些技能提高?
1、廣泛閱讀。選擇一些優(yōu)質報紙,每天進行閱讀,培養(yǎng)良好的閱讀習慣,并且至少堅持一年,最好選擇非母語類的閱讀,也多閱讀其他能拓展自己知識面的優(yōu)秀資料。
2、收看電視、收聽廣播。通過電視廣播及其他新聞媒體,收看和收聽與自己工作語言相關的最新時事熱點。在收聽和收看的時候,不要只聽內容,還要有所分析,也可以錄下所看節(jié)目與訪談,日后再細聽。
3、國外生活。如果條件允許的話,在非母語的國家生活一段時間,推薦至少半年至一年的時間。在非母語國家生活,要與非母語的人經常交流,多參加當地的活動。如果條件不允許,也可以在嚴格要求使用非母語的環(huán)境中工作,多參加非母語類相關內容的課程。
4、加強在某一專業(yè)領域的知識。建議學習大學級別的課程,復習高中課文,強化在經濟、歷史、法律、國際政治以及科學概念和原理方面的知識。
5、訓練寫作和研究技能。這屬于專業(yè)類的一種,也是比較普遍常用的,所以建議參加有挑戰(zhàn)性的寫作課,是關于新聞寫作、科技類寫作的課程,這樣更好的了解新聞文體、聯(lián)合國文體、法律文體等。另外,建議用非母語手抄下課本的節(jié)選或者期刊文摘。
6、提高公開演講的能力。建議用母語和外語在他人面前練習寫作和演講,參加嚴格的演講課程。
7、磨練你的分析能力。練習收聽演講并口頭概括要點,練習提煉新聞文章的要點,練習分析艱澀文章。
8、熟悉互聯(lián)網。熟悉最新Windows操作系統(tǒng)中的導航功能和文件管理,學會用母語和非母語使用Word、Excel以及其他辦公軟件的高級功能。



