
手機(jī):13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
現(xiàn)在出國(guó)移民、留學(xué)、旅游都是比較容易的事情,然而出國(guó)需要的許多證件都需要到專業(yè)翻譯公司去翻譯蓋章附資質(zhì)的,而證件翻譯必須要翻譯蓋章,許多人并不了解這一點(diǎn)。今天我們就給大家講一講,到底是怎么回事。 首先翻譯蓋章是什么 為了保證涉外資料原件與翻譯件的一致性,各國(guó)使領(lǐng)館、公檢法、工商局、外匯管理局、稅務(wù)局、勞動(dòng)局、教育局、公證處、婚姻登記處等國(guó)家機(jī)關(guān)單位辦理相關(guān)登記業(yè)務(wù)時(shí)需要有資質(zhì)翻譯公司蓋章證明。 那么哪些證件需要翻譯蓋章呢? 1、...
現(xiàn)在企業(yè)合作比較多,所以都會(huì)有合同,而一般的國(guó)際合作的合同需要進(jìn)行翻譯,合同翻譯比其他文件更正式,還經(jīng)常涉及到專業(yè)術(shù)語(yǔ),那么合同翻譯的特點(diǎn)主要體現(xiàn)在哪些方面呢? 1.專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用 由于依法成立的商務(wù)合同是具有法律約束力的法律性文件,所以商務(wù)合同的擬定通常習(xí)慣使用法律詞語(yǔ)、合同術(shù)語(yǔ),其意義單一、明確、無(wú)歧義,且不帶有感情色彩。 2.書(shū)面語(yǔ)的使用 由于商務(wù)英語(yǔ)合同要對(duì)交易各方的權(quán)利、義務(wù)和行為準(zhǔn)則的準(zhǔn)確涵義和范圍進(jìn)行直接而明確的規(guī)...
環(huán)球譯嘉翻譯公司翻譯涉及各個(gè)方面,在旅游上,翻譯應(yīng)該是早存在的一個(gè)區(qū)域。關(guān)于旅游翻譯,正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,與旅游有關(guān)的書(shū)信、廣告、景點(diǎn)介紹、中式菜肴名稱、旅游宣傳廣告、旅游告示標(biāo)牌、民俗風(fēng)情畫(huà)冊(cè)等各方面的內(nèi)容,都是屬于旅游翻譯。 在大的方面,我們可以說(shuō),旅游資料的目的在于對(duì)外宣傳、推薦我國(guó)旅游資源、弘揚(yáng)悠久歷史文化,開(kāi)拓旅游市場(chǎng)、吸引國(guó)外游客,激發(fā)他們參觀景點(diǎn)的興趣。社交語(yǔ)用等效翻譯是為跨語(yǔ)言、跨文化的雙語(yǔ)交際服務(wù)的等效翻譯。 這類翻...
法律翻譯比較嚴(yán)謹(jǐn),在翻譯的過(guò)程中僅僅是一個(gè)詞就會(huì)導(dǎo)致法律的偏差。也會(huì)影響當(dāng)事人的法律訴訟是否成功,所以法律翻譯要謹(jǐn)慎,那么法律翻譯中要注意哪些方面呢? 注意法律專業(yè)詞匯,用詞需謹(jǐn)慎 在法律翻譯中,每一個(gè)措辭都必須認(rèn)真小心,因?yàn)槊恳粋€(gè)詞的不嚴(yán)謹(jǐn)都有可能導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯偏差,就例如,在漢語(yǔ)中“權(quán)利”與“權(quán)力”兩詞讀音相同,但是涵蓋范圍相差極遠(yuǎn),在翻譯過(guò)程中,大多外語(yǔ)對(duì)于其代指含義也有所區(qū)別,在翻譯過(guò)程中必須加以甄別,否則會(huì)導(dǎo)致法律本身遭到質(zhì)...
翻譯領(lǐng)域涉及很廣,而且很多的文學(xué)涉及很多思想及表達(dá)的情感,文學(xué)翻譯的要求很高,所以文學(xué)翻譯中存在一些問(wèn)題。文學(xué)的翻譯不同于其他領(lǐng)域的翻譯,不僅需要了解原文作者的中心思想以及文章所要傳達(dá)的主題,還需要譯員有著深厚的文學(xué)功底,一篇很好的文章如果沒(méi)有很好地文學(xué)功底,譯出來(lái)的譯文也不會(huì)讓讀者感同身受,也許讀者還會(huì)覺(jué)得不知所云,這對(duì)于譯員的要求就比較高了。一般說(shuō)來(lái),原文作者喜歡找自己長(zhǎng)期合作的譯員來(lái)對(duì)自己的作品進(jìn)行翻譯,因?yàn)殚L(zhǎng)期的合作,彼此之間相...
翻譯服務(wù)領(lǐng)域涉及很廣泛,其中包括合同翻譯,法律翻譯,證件翻譯等等,那么對(duì)于小小的證件翻譯要注意哪些要求呢? 作為中國(guó)人來(lái)說(shuō),想必每個(gè)人都有深刻體會(huì),證件在我們生活中非常關(guān)鍵,不管是身份證,還是學(xué)歷證。而不管是出國(guó)留學(xué)、工作,還是出國(guó)旅游,同樣不可缺少辦理這些證件,所以就需要用到證件翻譯,這樣高要求的服務(wù),還是應(yīng)該找專業(yè)的公司來(lái)完成才好。 在證件翻譯的問(wèn)題上,不論是房產(chǎn)證、畢業(yè)證,或者是身份證,在翻譯的時(shí)候,一些基本原則還是不可丟掉的...
證件在出國(guó)留學(xué)中使用,去留學(xué)時(shí)需要對(duì)證件進(jìn)行翻譯,證件翻譯要選擇正規(guī)的翻譯公司,而且證件翻譯中不能忽視以下細(xì)節(jié)?一、正確理解證件的內(nèi)容不同的證件涉及不同的內(nèi)容,但無(wú)論什么內(nèi)容,我們都必須深入探究。對(duì)于不理解的詞匯,必須要參考相關(guān)文獻(xiàn)。因?yàn)椴樵兪谴_保正確翻譯的關(guān)鍵,畢竟沒(méi)有人是完美的,不可能準(zhǔn)確的記下所有詞匯。這也是翻譯文檔時(shí)必須注意的步驟之一。二、文件格式進(jìn)行翻譯工作時(shí),往往可能會(huì)忽略文件的格式。因此,翻譯完成后,必須要做好檢查文件翻譯...
法律翻譯非常嚴(yán)謹(jǐn),需要掌握大量的詞匯,也要了解一些法律知識(shí),法律是規(guī)范人們行為的保障利益,很多國(guó)際合作中需要進(jìn)行法律翻譯,那么法律翻譯中要重視哪些原則呢? 忠于原文 正規(guī)翻譯公司認(rèn)為所謂的忠實(shí)原則就是指能夠在翻譯服務(wù)的過(guò)程中忠于原文,忠于語(yǔ)言結(jié)構(gòu),忠于語(yǔ)言習(xí)慣。法律是一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袠I(yè),用詞必然要確保措辭的嚴(yán)謹(jǐn)性。而忠于原文就是要確保按照原本的意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不能出現(xiàn)任何違背或者是相反的意思翻譯。這是確保法律信息精準(zhǔn)傳遞的關(guān)鍵所在。法律...

微信掃一掃

13年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語(yǔ)言翻譯服務(wù)商 —
鄭州環(huán)球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國(guó)·鄭州市金水區(qū)升龍大廈
服務(wù)熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 提供技術(shù)支持 豫ICP備2021036242號(hào)