
手機(jī):13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
戶籍材料是證明戶籍和身份信息的材料,一般存在戶籍制度的國(guó)家公民都有戶籍材料,戶籍的登記、變更、注銷都需要相關(guān)的證明材料。當(dāng)然也有一些國(guó)家情況比較特殊,比如美國(guó)。美國(guó)沒(méi)有戶籍制度,所以美國(guó)公民都沒(méi)有身份證、戶口本、居住證這些東西。當(dāng)然美國(guó)也有自己獨(dú)特的獲取居民信息的手段,那就是駕駛證。美國(guó)駕駛證普及率相當(dāng)高,幾乎每位成年公民都取得了駕駛證,而且公民遷移到一個(gè)新的地方之后,必須在半個(gè)月之內(nèi)到車管所更新居住信息。美國(guó)公民乘車、乘飛機(jī)、入住賓館...
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們生活的水平不斷的提高。出國(guó)旅游學(xué)習(xí)的也不斷增多,所以這時(shí)候就需要證件翻譯了,那么證件翻譯中不能忽視哪些細(xì)節(jié)呢? 一、正確理解證件的內(nèi)容 不同的證件涉及不同的內(nèi)容,但無(wú)論什么內(nèi)容,我們都必須深入探究。對(duì)于不理解的詞匯,必須要參考相關(guān)文獻(xiàn)。因?yàn)椴樵兪谴_保正確翻譯的關(guān)鍵,畢竟沒(méi)有人是完美的,不可能準(zhǔn)確的記下所有詞匯。這也是翻譯文檔時(shí)必須注意的步驟之一。 二、文件格式 進(jìn)行翻譯工作時(shí),往往可能會(huì)忽略文件的格式。因此,...
法律是比較重要的,而且比較嚴(yán)謹(jǐn),法律翻譯需要掌握大量的詞匯及協(xié)議,那么法律翻譯中要謹(jǐn)記幾點(diǎn)呢?法律協(xié)議翻譯必須要注重格式,對(duì)于法律協(xié)議來(lái)說(shuō)其都是有嚴(yán)格的內(nèi)容格式的。必須要確保按照其原本的格式來(lái)進(jìn)行翻譯,不可隨意更改。這些格式?jīng)Q定著其嚴(yán)謹(jǐn)性以及專業(yè)性,因此是不可忽視的關(guān)鍵所在。同時(shí),協(xié)議翻譯需要的是更全面的法律知識(shí)。對(duì)法律知識(shí)沒(méi)有一定的了解,是無(wú)法做好翻譯服務(wù)的。畢竟法律行業(yè)是具有一定的專業(yè)性的,其所涉及到的翻譯內(nèi)容都是必須要一定的威嚴(yán)性...
如今隨著不斷的發(fā)展,國(guó)際合作越來(lái)越多了,對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō),為了雙方的利益需要簽訂合同,而國(guó)際合作的合同需要進(jìn)行翻譯,那么合同翻譯中不能忽視哪些問(wèn)題呢?合同翻譯是否精準(zhǔn)決定了合同的效力。因此首先需要保障翻譯的精準(zhǔn)性,對(duì)于合同中的任何數(shù)據(jù)和約定都必須要精準(zhǔn)的翻譯,不可有任何的疏忽。任何詞匯或者是數(shù)據(jù)的錯(cuò)誤都會(huì)導(dǎo)致出現(xiàn)嚴(yán)重的影響,使得合同失去原本的效力和意義,無(wú)法確保彼此之間的利益和合作的順利。同時(shí),合同的翻譯還需要注意相關(guān)的格式,格式是否嚴(yán)謹(jǐn)也...
醫(yī)學(xué)翻譯對(duì)翻譯人員的要求很高,需要了解一些醫(yī)學(xué)知識(shí),而且在翻譯的時(shí)候要查閱一些資料,那么醫(yī)學(xué)翻譯要注意哪些方面呢? 一、學(xué)藥品使用說(shuō)明書(shū)的翻譯,我們知道英語(yǔ)是目前國(guó)際上的通用語(yǔ)言,因此很多國(guó)際進(jìn)口藥品大都是以英文命名為主,雖然國(guó)內(nèi)關(guān)于英語(yǔ)的普及從小學(xué)就開(kāi)始了,但畢竟對(duì)于這種專業(yè)術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)絕大多數(shù)人都翻譯不了,自然也就不懂得如何使用了,這就需要借助翻譯公司的幫助,把英語(yǔ)轉(zhuǎn)換成中文,在翻譯過(guò)程中,從產(chǎn)品名稱到使用方法,產(chǎn)品功效以及相關(guān)副作...
合同中涉及的細(xì)節(jié)比較多,而且還涉及一些法律知識(shí),合同設(shè)計(jì)法律知識(shí)就會(huì)生效,所以法律在翻譯中要了解哪些細(xì)節(jié)呢?合同翻譯中首要注意的就是限定責(zé)任。在合同中會(huì)明確的規(guī)定合作雙方彼此的責(zé)任與義務(wù)。而中文與英文的語(yǔ)言表述方式是有一定的區(qū)別的。通常來(lái)說(shuō),英語(yǔ)常常會(huì)使用連詞以及介詞這樣的固定結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行表述。了因此需要注意使用精準(zhǔn)的詞匯,確保不會(huì)出現(xiàn)漏譯的現(xiàn)象。此外則是會(huì)有限定時(shí)間的內(nèi)容。在翻譯中與時(shí)間相關(guān)的數(shù)字都是必須要謹(jǐn)慎處理的。如果合同的時(shí)間出現(xiàn)...
中國(guó)與外國(guó)的開(kāi)車習(xí)慣和規(guī)則不同,所以駕照也有所不同,而在外國(guó)開(kāi)車駕駛的話需要對(duì)駕照進(jìn)行翻譯,那么駕照翻譯要知道哪些事項(xiàng)呢?1、國(guó)外駕照更換中國(guó)駕照,需經(jīng)地市級(jí),直轄市區(qū)級(jí)以上交警車管所方可換證。國(guó)外駕照并不完全對(duì)等國(guó)內(nèi)駕駛等級(jí),那么就需要車管所通過(guò)中文翻譯件來(lái)鑒別,包含哪些國(guó)內(nèi)可以開(kāi)的車型,給與相應(yīng)等級(jí)的中國(guó)駕駛證。2、國(guó)外駕照不可以自己翻譯,必須經(jīng)車管所認(rèn)可的有資質(zhì)的正規(guī)翻譯公司翻譯,并蓋章和提供翻譯資質(zhì),營(yíng)業(yè)執(zhí)照,我司是有資質(zhì)的車管...
隨著國(guó)際貿(mào)易的往來(lái),有很多合作中的商務(wù)合同會(huì)進(jìn)行翻譯,那么商務(wù)合同翻譯中要掌握哪些技巧呢? 1. 思維具有邏輯性,樸實(shí)無(wú)華 正式體英語(yǔ)的從句層次復(fù)雜,句子長(zhǎng)度通常高于非正式英語(yǔ)。長(zhǎng)句分詞、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)的頻繁使用是書(shū)面語(yǔ)體的典型特征,它們適合于表達(dá)多層次的復(fù)雜的邏輯關(guān)系,可以充分完整地表達(dá)相互關(guān)聯(lián)的意義,這種效果是短句無(wú)法達(dá)到的。 2.表述簡(jiǎn)單清楚 商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)活動(dòng)的工具,通過(guò)閱讀文獻(xiàn)可以發(fā)現(xiàn):商務(wù)英語(yǔ)常用簡(jiǎn)潔、易懂、規(guī)范 、正...

微信掃一掃

13年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語(yǔ)言翻譯服務(wù)商 —
鄭州環(huán)球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國(guó)·鄭州市金水區(qū)升龍大廈
服務(wù)熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 提供技術(shù)支持 豫ICP備2021036242號(hào)