英語是國際英語,在眾多國家流通。而且隨著外貿(mào)的發(fā)展,國際合作越來越多,因此英語翻譯很重要,那么英語翻譯中常見哪些問題呢?
1、英語翻譯:處理不周全
首先要說,英語中的攔路虎就是長而復(fù)雜的句子,大多數(shù)的同學(xué)們都說看到長句就會尤其恐慌,若是在這個(gè)長難句中再出現(xiàn)些生詞,那基本上就直接上懵掉了,完全不清楚句子的含義.認(rèn)識的單詞就那幾個(gè),大家索性就把幾個(gè)認(rèn)識的單詞串在一起,有的甚至連自己寫出的譯文不知所云,這怎么能得到高分呢.因此正確的理解句子結(jié)構(gòu)是對整個(gè)長難句進(jìn)行翻譯的為重要的一步.
2、英語翻譯:不懂邏輯關(guān)系
在翻譯的過程中,若想正確理解整個(gè)句子意思,除了要弄懂句子結(jié)構(gòu)外,真正弄懂格局之間的邏輯關(guān)系也是非常必要的,不然很容易造成誤譯.在英語中,有許多連詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導(dǎo)原因狀語從句,也可以引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語等.
3、英語翻譯:不注意漢語表達(dá)方式誤譯
英語翻譯中的邏輯關(guān)系中,除了之前文章中提到的否定轉(zhuǎn)移外,還有一些正義反說或者反義正說的表達(dá)及一些在詞匯修飾上的邏輯搭配譯法.



