五金行業翻譯需要精準處理材料、工藝、規格等專業術語,同時兼顧行業標準和目標市場的表達習慣。以下是針對五金翻譯的詳細指南和示例:
一、五金翻譯的核心領域
1. 產品名稱
- 螺栓/螺母/墊片:Bolt/Nut/Washer
- 鉸鏈/合頁:Hinge
- 鎖具:Lock (e.g., Padlock 掛鎖, Deadbolt 插芯鎖)
- 五金工具:Pliers(鉗子)、Wrench(扳手)、Screwdriver(螺絲刀)
2. 材料與工藝
- 材料:
- 不銹鋼:Stainless Steel(需標注牌號,如304→SUS304)
- 黃銅:Brass(H59、H62等)
- 鋁合金:Aluminum Alloy(6061-T6)
- 表面處理:
- 電鍍:Electroplating(鍍鋅 Zinc Plating,鍍鎳 Nickel Plating)
- 陽極氧化:Anodizing
- 噴塑:Powder Coating
3. 規格參數
- 尺寸:M6×50(螺紋直徑6mm,長度50mm)
- 強度等級:4.8級→Grade 4.8(螺栓抗拉強度)
- 公差:H7/g6(孔與軸的配合公差)
二、高頻難點與解決方案
1. 術語歧義
- 中文示例:
“自攻螺絲” → 根據類型翻譯:
- 尖頭自攻螺絲:Self-Drilling Screw(帶鉆頭功能)
- 平頭自攻螺絲:Self-Tapping Screw(僅螺紋切削)
2. 標準體系轉換
- 中國國標(GB)→國際標準:
- GB/T 5781 → 對應ISO 4014(六角頭螺栓)
- 標注方式:
GB/T 5781 M12×50 → ISO 4014 M12×50
3. 單位與符號本地化
- 中文“Φ10” → 英文“?10mm”
- 表面粗糙度:中文“Ra 1.6” → 英文“Surface Roughness Ra 1.6μm”
三、翻譯示例對比
中文原文
產品名稱:304不銹鋼十字槽盤頭自攻螺絲
規格:ST4.2×25
表面處理:鍍鋅(白鋅)
標準:GB/T 845-2017
抗拉強度:≥600 MPa
英文翻譯
Product Name: 304 Stainless Steel Cross Recessed Pan Head Self-Tapping Screw
Specification: ST4.2×25
Surface Treatment: Zinc Plating (White Zinc)
Standard: GB/T 845-2017 (Equivalent to ISO 7049)
Tensile Strength: ≥600 MPa
四、推薦工具與資源
1. 術語庫
- 中國五金制品協會術語表、ISO 8991(緊固件詞匯標準)。
2. 輔助工具
- CAD翻譯插件:SolidWorks/ AutoCAD插件(保留圖紙參數關聯性)。
- AI校對:使用DeepL+Grammarly Technical(檢查技術語境語法)。
五、注意事項
- 避免直譯:
- 中文“通孔” → 英文“Through Hole”(非“Pass Hole”)。
- 標注等效標準:
- 注明國際標準(如“GB/T 97.1 ≈ ISO 7089”),避免用戶誤解。
- 安全警示:
- 如“安裝時需佩戴護目鏡” → “Wear safety goggles during installation.”
如果需要進一步定制化翻譯(如產品手冊、BOM表),可提供具體文件片段,環球譯嘉翻譯會針對行業細分領域(如建筑五金、家具五金)提供術語優化方案!



